Page 1 sur 1
Comment aider à traduire Apo?
Publié : ven. oct. 26, 2007 11:41 am
par Hugo - Adminscenario
Les "oublis" (phrases en français), c'est les traducs que j'ai pas encore eu le tps de faire, donc il est inutile que vous perdiez du temps à les signaler.
Il serait bien de vous concentrer plutôt sur les MAUVAISES traductions, où les traductions pour lesquelles vous avez une suggestion qui "colle" mieux à l'ambiance d'Apo.
Encore une fois, priorité à ce qui frappe vraiment, le but est qu'un vrai anglophone se dise pas "ça a vraiment été traduit avec les pieds".
Voilà, merci pour les motivés!
Publié : ven. oct. 26, 2007 10:11 pm
par Tofete
huu comment on fait la difference entre ce qui a ete oublie ou ce qui n'a simplement pas encore ete traduit par manque de temps?
On zappe tout simplement de signaler les "oublis" de traduc?
Publié : sam. oct. 27, 2007 12:03 am
par archi71
Sir, yes sir!
A thing translated by the foot shalt never pass!
Sérieux, il faudrait vraiment des gens à la fois motivés et compétents ...
Il y en a? (je ne parle pas de la motivation ...)
Publié : sam. oct. 27, 2007 1:15 am
par Tofete
lol, j'revendique le poste de motive...
J'garantis rien niveau competence. Certes j'suis au Etats Unis mais c'est fou a quel point on peut apprendre le language parler d'adolescent malpoli tellement plus rapidement que la bonne vieille grammaire anglaise...
(c'est dingue il est partout ce smiley^^)
Publié : sam. oct. 27, 2007 9:47 am
par Nicanor
Roger that Command, seeking and engaging mistakes on the double.
Reste plus qu'a les destroy ensuite (même avec les pieds). Parce que c'est un peu démotivant de poster tout plein d'erreurs et de pas les voir correctionner derrière
Re: Comment aider à traduire Apo?
Publié : jeu. mars 01, 2012 12:59 am
par Rowen
Je peux reprendre la relève pour la traduction avec vérification par des anglophones.
Un fichier txt avec toutes les phrases en français à traduire est-il envisageable ?
Re: Comment aider à traduire Apo?
Publié : jeu. mars 01, 2012 9:41 am
par Hugo - Adminscenario
Salut,
Merci pour ta proposition !
Comme il va y avoir quelques modifs d'interface, je pense qu'attendre le reboot n'est pas une mauvaise idée, histoire de ne pas traduire "pour rien".
Ensuite, le plus "ludique" serait sans doute de jouer avec l'interface "en anglais" et de signaler systématiquement tout ce qui n'est pas traduit ou ce qui est traduit maladroitement.
Ainsi, on est sûr de traduire correctement en priorité ce qui fait vraiment "tache". Pour la gamma2, il faudrait qu'on ait un petit groupe de volontaires pour faire la chasse aux problèmes de traduction, afin d'être prêts pour la gamma3.
En effet, je pense que la tentative "d'anglophonisation" d'une partie de l'Univers sera vraiment à l'ordre du jour pour la prochaine fois (quand nous aurons stabilisé un peu une version, que nous aurons une communauté francophone un peu solide, et une interface qui ne bouge pas trop en termes de textes). En fait ça implique de créer une galaxie "anglophone" et présentée comme telle, avec des joueurs dedans qui soient capables de s'exprimer en anglais (par com-x, à l'assemblée...). Il faut qu'on ait suffisamment de joeuurs pour que l'on ne s'y ennuie pas, ce qui signifie trouver des points d'entrée anglophones... Ce qui signifie donc faire une énorme com sur les sites anglophones de jeu. C'est sûr que le potentiel de joueurs anglophones est astronomique, et la rencontre des galaxies de langues différentes ne peut qu'être rigolote. Mais il faut être prêt avant de lancer la démarche. Et le plus on aura de joueurs "francophones", le plus on aura de chances d'avoir parmi eux des gens qui peuvent et sont d'accord pour jouer en anglais une prochaine partie (bon on pourra jouer sur l'argument de l'amélioration ou de l’entretien de l'anglais écrit des joueurs !) histoire d'être sûr que la galaxie anglophone ait un peu de vie pour attirer d'autres anglophones.
Ou alors il faut lancer dès cette version cette galaxie "anglophone", où peuvent s'inscrire les gens qui maîtrisent l'anglais et acceptent de ne communiquer qu'en anglais. Mais j'ai peur qu'avec le "pool" de joueurs actuellement prévu, cela soit trop juste.
Re: Comment aider à traduire Apo?
Publié : jeu. mars 01, 2012 9:18 pm
par Tharqua
Il serait intéressant de créer un compte où tout soit débloqué pour que des joueurs motivés puissent s'y connectés et prendre connaissance de ce qui est déjà traduit (ou pas).
Re: Comment aider à traduire Apo?
Publié : jeu. mars 01, 2012 9:29 pm
par CrimsonFury
Je suis actuellement assistant de français dans une école anglaise, et j'ai fait deux années de licence d'anglais à la Sorbonne (avec cours de traduction dans les deux sens, cours magistraux en anglais, etc). La traduction étant ma matière favorite, je me porte volontaire pour aider dans ce projet.
Je ne pense pas que la gamma2 devrait ouvrir une galaxie anglophone. Il n'y aura vraiment pas assez de monde pour la peupler, et la traduction sera au pire pas terminée (à cause de toutes les nouveautés), au mieux pleine de petites erreurs que les anglophones repéreront tout de suite.
Mieux vaut sortir la gamma2 et entamer une traduction plus ou moins "définitive", que l'on pourra vraiment mettre à contribution dans la gamma3, en partant du principe que l'on réussisse à attirer les joueurs anglophones (mais avec tous les sites communautaires du genre reddit, il y a une réelle possibilité qu'Apocalypsis puisse trouver un (gros) public outre-Manche / Atlantique...)
Re: Comment aider à traduire Apo?
Publié : jeu. mars 01, 2012 10:55 pm
par Hugo - Adminscenario
Tout à fait d'accord !
Je propose qu'on en reparle au lancement de la gamma2, d'ici là il y a du boulot par ailleurs, comme dirait papi ne mettons pas la charrue avant les bœufs.